betway必威官网 1

12月26日下午,河南大学外语学院刘泽权教授应外国语学院邀请,在勤政楼第四会议室作了题为“功能翻译观视域下的中英诗歌翻译批判模式构建”的学术讲座。相关专业教师、研究生、本科生近百余人共同聆听了此次讲座。讲座由外国语学院郭英珍教授主持。

betway必威官网,4月1日下午-2日上午,应外国语学院邀请,美国格伦达社区学院Martin
Ramey博士在外国语学院学术报告厅和Common Room分别作了题为“The Death of a
Deity Figure as a Symbol of Nationalism”和“Parables as Novel
Interpretations: Cognitive Poetics and the
Gospels”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院院长梁晓冬主持。

12月22日下午,应外国语学院邀请,华中师范大学博士生导师罗良功在外国语学院智慧教室作了题为“英语诗歌的文本建构”的讲座。外国语学院专业教师、研究生共计四十余人聆听了讲座。

刘泽权教授从研究目标与问题、文献综述、中英诗歌翻译的功能模式、研究数据与方法、研究模式分析与讨论五个方面展开讲座。刘泽权教授就《红楼梦》中“香菱学诗”的典故提出功能翻译观、系统功能语言学的运用。他指出中英诗歌翻译的功能模式包含信息型文本、表情型文本以及感染文本,三种文本侧重点分别不同。刘泽权教授还针对《红楼梦》的三种译本,通过数据分析中英诗歌翻译中诗体形式、
“香菱学诗”是否在小句中实现人际功能、概念功能以及语篇功能等效,得出结论:中英诗歌翻译在小句层面做到功能等效有困难是由中英语言习惯及中英诗歌系统的差异所致。讲座最后,刘泽权教授与在座师生进行积极互动,热心解答在场师生的提问。

在4月1日的讲座中,Martin
Ramey从哲学角度探讨了耶稣死亡的相关问题。他以耶稣的死亡和复活为起点,展开对“死亡”的哲学解释,并对比分析了“沉睡”和“死亡”这两个看似相关,实则不同的概念。他指出,对文本的解读不仅要隐喻式地解读,也要通过联想来创造意义。

罗良功从“诗歌是纯语言的艺术吗?诗歌文本到底有什么建构而成?英语现当代诗歌与传统诗歌之间是否存在文本差异?”等问题入手,指出,诗歌是语言艺术,但不仅仅是语言艺术,诗歌文本由三重次文本组成,即文字文本、声音文本、视觉文本;英语现当代诗歌也呈现出完全不同于传统诗歌的文本形态,这三重次文本的建构及其相互关系是现当代诗歌意义建构的重要机制。讲座结束后的互动环节,罗良功对现场师生提出的问题做了耐心细致的解答。

(外国语学院 陈淑芬 张楠楠)

在4月2日的讲座中,Martin
Ramey从认知视角提出文学研究不可避免典故,而西方文学大量典故源于《圣经》,从而肯定了《圣经》研究的重要地位。Martin
Ramey就《圣经》研究提出了自己独到的见解,并鼓励英语专业学子重读西方经典,通过学习诗歌修辞等,补充对复杂文本的过简单化解读。Martin
Ramey的讲座兼具理论深度与语言特色,令在场师生获益匪浅。

(外国语学院 蒋中洋)

讲座结束后,部分教师与同学结合讲座内容与Martin
Ramey进行了热烈的交流,Martin
Ramey结合自己丰富的研究经验,做出了详细的解释。

(外国语学院 陈淑芬 董 琪)

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章